17 lengyel szó, amelyet nem tudunk egyszerűen angolra lefordítani
Mint sok kelet-európai nyelv, a lengyelben is sok olyan szó és kifejezés található, amelyek nem könnyen fordíthatók le angolra. Az alábbiak esetében különösen nehéz olyan fordítást találni, amely egyszerre képes átadni a szó szerinti jelentés és a valódi jelentés vicces és helyi stílusát.
1. Gondolj a kék mandulára
A kék mandulára gondolni. Ezt arra használják, hogy leírják, amikor valaki álmodozik. Például, ha valamit elrontottál, mert nem figyeltél, vagy valami fontos dolgot hiányoltál, valaki gúnyosan mondhatja neked ezt a kifejezést.
2. Dobja a borsót a falhoz
Dobja a babot a falra. Ezt akkor használjuk, amikor olyan valakivel beszélünk, aki csak nem fogja látni a dolgokat. Beszélni vele olyan, mintha babot dobnánk a falra (falhoz beszélnénk), csak nem fogja látni a nézőpontját.
3. Séta a szempillákon
Szempillákon járni. Ezt a kifejezést egy nagyon részeg ember, vagy olyan személy leírására használják, aki hamarosan elájul az ivástól. Használható olyan személy leírására is, aki másnap kimerült az előző este ivásból.Hirdető
4. Tekerje az igazságot a bokor köré
Az igazságot pamutba csomagolni. A lengyel emberek ezt akkor használják, ha valaki valami miatt hazudik vagy ver a bokor körül. Hazug hívására használják.
5. Madarak után
A Madarak után. Ezt akkor használják, amikor olyan tényeket írnak le, amelyek túl későn történtek a tény után, és semmit sem lehet tenni ez ellen. Például, ha jegyeket akart vásárolni egy koncertre, de olyan későn jelent meg, hogy elkeltek, a barátja azt mondhatja, hogy No i po ptakach, és megvonta a vállát. A kifejezés kiejtésének változata a ptakach helyett a ptokach lenne.
6. Egyenesen a hídról
A szó szerinti angol fordítás egyenesen a hídtól van. Valódi értelme az, ha elmondja, hogy van, vagy legyen tompa. A kifejezés egy volt lengyel magazin nevéből származik, amely nagyon radikális cikkeket írt Lengyelország kormányáról a nagy válság idején.
7. Itt tankolok
Tartály vezet itt? Ezt a kifejezést általában egy mozdulattal kíséri, hogy finoman meghúzza az alsó szemhéját, és lehajtja a fejét a szarkazmus kifejezésére. Akkor használják, ha valaki valami hihetetlen dolgot mond neked. Összehasonlítanám azzal, hogy 'Igen' ...Hirdető
8. Csinálj rendetlenséget
Bigos - Vadászpörkölt elkészítéséhez, amely hagyományos hús- és káposztapörkölt. Ezt a kifejezést akkor használják, ha valaki elrontja a dolgokat. Például, ha túl sok személyes adatot adott ki magáról egy munkatársának, majd később megbánta és elmondta anyának, mondhatja, hogy Ale Narobiłaś Bigosu! miközben rád rázta a fejét. Ez egy másik módja annak, hogy valaki blabber-mouth.
9. Szálljon le a karácsonyfáról
Szakíts le egy karácsonyfáról. Jól tudom? Ezt a kifejezést arra használják, hogy leírják valakit, akinek a cselekedetei elkeserítik, ha valami őrültséget csinál, vagy mindig őrült módon viselkedik.
10. Egyél minden elmét
Minden eszét megenni. Ezt akkor használják, amikor azt mondják, hogy valaki mindent tud. Ez nem bók.
11. Tegyen valakit egy üvegbe
Szúrjon valakit egy palackba. Ez azt jelenti, hogy meghúzza valakinek a lábát, ha elmondja egy fibnek.Hirdető
12. Legyen szósz nélkül
Hogy ne legyen a szószban. Ezt a kifejezést arra használják, hogy rossz hangulatban legyen. Ha morcosan jön dolgozni, és nem akar senkivel sem foglalkozni, akkor nem akar a szószban lenni.
13. Legyenek az orrodban legyek
Hogy légy legyen az orrodban. Így lehet leírni valakit, aki rosszul viszonyul a dolgokhoz, mert nem örül a történteknek. Állítólag egy légy ragadt az orrukra. Az angol megfelelője az lenne, ha valakinek akadna valami a kúszásában.
14. Töltse meg magát szénával
Töltse meg magát szénával. Így lehet valakit megmondani, hogy tévedjen el, és hagyjon békén. Ha egy lány egy bárban volt, és egy kúszó srác ütötte meg, akkor ezt mondhatja neki, hogy a srác ne zavarja.
15. Torta
Egy tekercs vajjal. Ez valami nagyon egyszerű dolog leírására szolgál. Az angol megfelelője egy torta lenne.Hirdető
16. hogy megcsaljon valakit
Hogy érezzen mentát, vagy érezze valaki menta illatát. Ez azt jelenti, hogy vonzódást vagy másokkal való vonzalmat érez. Ha vonzódik egy másik emberhez, kellemes mentát érez (vagy szagol) belőle.
17. Fogja a lábait az övénél fogva
Vedd a lábad az öved alá. Ez azt a módot jelenti, hogy valakinek siessen és vegye ki a vezetést.
Tehát, amint láthatja, a lengyel nyelvnek vannak olyan egyedi szavai és kifejezései, amelyek leírják azokat a dolgokat, amelyek nem fordítanak pontosan angolra, de nagyon hasonló jellegűek. Személy szerint azt gondolom, hogy a lengyel megfelelői szó szerinti értelemben érdekesebbek.